大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于中韓幼兒教育對比韓國文獻(xiàn)的問題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹中韓幼兒教育對比韓國文獻(xiàn)的解答,讓我們一起看看吧。
韓國經(jīng)常偽造文化有什么意義?
謝邀,個(gè)人感覺這要從更深的層次來想,不是簡單的腦殘行為,我們所知的朝鮮半島歷史就是一個(gè)中國附屬國的歷史,但是韓國人信心膨脹之后,自創(chuàng)了朝鮮半島的歷史。韓國不停地剽竊中國的文化首先是要為他偽造的自己的歷史來找到更多的文獻(xiàn)支持,用以鞏固我們看似笑話的韓國歷史。這里有個(gè)關(guān)鍵的問題,就是韓國的偽歷史一直自稱中國北部當(dāng)年都是朝鮮的版圖。而同樣,說孔子是韓國人,還有前總統(tǒng)盧泰愚2000年來山東尋根祭祖,坦誠自己是姜子牙的后人。我們的媒體還做了大量的報(bào)道,老百姓都當(dāng)成玩笑。這其實(shí)是韓國正在為他自造的歷史來添梁畫棟。馬未都說過“歷史沒有真相”大家都習(xí)慣了,或者相信了就是歷史了,所以說韓國正在一步一步的為他自己篡改的或者說自編的歷史招魂弄鬼。現(xiàn)在無所謂,如果我們不當(dāng)回事,100年,或者幾百年后,也許就成了大家都相信的歷史。所以說,個(gè)人覺得不能簡單的當(dāng)成笑話,該駁斥的時(shí)候必須駁斥,再有這種祭祖,堅(jiān)決拒簽,這是對我們的歷史比較真實(shí)歷史的保護(hù)和尊重。
韓國的歷史不能說沒有文化.但韓國的文化大多數(shù)是沿用中國的文化.但是他有常常把別人的文化占為己有.這說白了就是偽造文化.這是赤裸裸的文化偷竊.
就好比.他把孔子說成是韓國的.這無恥到了什么地步.為什么韓國要把孔子占為己有.說白了就是暴露韓國自身缺乏文化根基和名字信仰.孔子是儒家思想象征.韓國偽造這一事情.說是想擁有文化根基.
人缺什么越炫耀什么.國家缺什么同樣也想擁有什么.這就是韓國為什么一直偽造他國文化的根本原因.
謝謝邀請。就韓國的發(fā)展歷史而言,韓國文化方面的歷史較為缺乏,又因中韓毗鄰,韓國文化受中國文化影響較大,甚至很多地方的風(fēng)俗習(xí)慣也同中國想似。一個(gè)國家的文化對整個(gè)國家的發(fā)展是有重要作用的,如中國的文化強(qiáng)國戰(zhàn)略。而韓國文化方面的缺乏,讓韓國的文化缺乏一個(gè)指引,所以它只能來偽造,本國一些區(qū)域的風(fēng)俗習(xí)慣就成了它偽造文化強(qiáng)有力的證據(jù)。所以就出現(xiàn)了“孔子屈原是韓國人,端午節(jié)是韓國的”等一些“文化”,而孔子、屈原在中國的文化方面地位是舉足輕重的。
總結(jié)一下,韓國偽造文化主要是因?yàn)楸緡鴽]有能拿出手的文化。
小到一個(gè)人,大到一個(gè)國家,"缺啥顯擺啥"這句話都是成立的。寄居蟹之所以要找海螺的殼藏在里面并且不斷地?fù)]動(dòng)蟹鉗,是因?yàn)樯眢w的柔弱,心虛的同時(shí)虛張聲勢罷了,美國的駐軍就是韓國的海螺殼,薩德就是蟹鉗。
外國國家的名字是怎么翻譯過來的呢?例如韓國,為什么有些翻譯結(jié)果為大韓民國?
大韓民國是韓國官方認(rèn)定的中文名稱,從1919年在上海成立流亡政府開始就有了,所以和咱們?nèi)绾畏g沒什么關(guān)系。換句話說,就和取名字一樣,人家自己取個(gè)名字帶了個(gè)大字,我們也沒必要去糾結(jié),又不是什么傷害民族感情的事情,也就認(rèn)可了。
真要追究這個(gè)“大”字,根源還在中國。忽必烈稱帝時(shí),取《易經(jīng)》中“大哉乾元”之意,定國號為大元;朱元璋稱帝時(shí),定國號為大明;努爾哈赤統(tǒng)一女真后定國號為大金,皇太極稱帝時(shí)改為大清。注意,元明清這個(gè)是正式的國號,我們常說的大秦、大漢、大唐、大宋則都是美稱,雖然官方文件中也會(huì)使用。中華文化的影響力,你懂的,所以日本也用過“大日本”這個(gè)正式國號,1936年時(shí)則正式稱為“大日本帝國”。韓國也是如此,1897年朝鮮高宗建立大韓帝國,后來的流亡政府則延續(xù)下來,叫了大韓民國。
至于“韓”,則源于古時(shí)朝鮮半島南部的部落聯(lián)盟“三韓”(辰韓、馬韓、弁韓),在中國東漢、三國時(shí)代,三韓的政權(quán)即被中原稱為“韓國”,如《三國志·烏丸鮮卑東夷傳》中記載:“桓、靈之末,韓濊強(qiáng)盛,郡縣不能制,民多流入韓國”。這是朝鮮半島政權(quán)被稱為“韓國”的最早記錄。此后朝鮮半島的許多政權(quán)雖然不以“韓”為國號,但仍以“韓”或“三韓”作為其別稱而沿襲下來。后來,朝鮮高宗建立了“大韓帝國”,“韓國”也正式作為朝鮮半島國家的國名出現(xiàn)。
至于非漢文化圈的國家,一般是音譯和意譯兩種。例如巴基斯坦、伊朗、俄羅斯、法國等大部分國家,都遵從了音譯的原則。而黑山、冰島,則用了意譯。不過,在臺(tái)灣地區(qū),黑山的翻譯是音譯,稱內(nèi)哥羅/蒙特內(nèi)哥羅或門得內(nèi)哥羅。
到此,以上就是小編對于中韓幼兒教育對比韓國文獻(xiàn)的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于中韓幼兒教育對比韓國文獻(xiàn)的2點(diǎn)解答對大家有用。
[免責(zé)聲明]本文來源于網(wǎng)絡(luò),不代表本站立場,如轉(zhuǎn)載內(nèi)容涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系郵箱:83115484@qq.com,我們會(huì)予以刪除相關(guān)文章,保證您的權(quán)利。
轉(zhuǎn)載請注明出處:http://www.meipo1688.cn/post/50226.html