大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于思想品德教育的英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題,于是小編就整理了3個(gè)相關(guān)介紹思想品德教育的英語(yǔ)翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
ethics和morality的區(qū)別?
workethic是一個(gè)詞組
勤勞是一個(gè)美德(ethics),但不勤勞也非品德敗壞(moral)
moral和morality一般都是指像十誡那樣的嚴(yán)重的行為,比如殺人、偷東西,是跨文化、通用的
而ethics則是個(gè)人的選擇,比如Puritans贊揚(yáng)Charity,hardwork,sobrietyandthrift的行為
moral和morality確實(shí)不好解釋區(qū)別,都是名詞,比如moralsandethics有道詞典翻譯成“思想道德修養(yǎng)”我想到的例子中,morality和morals都可以換著用,也許區(qū)別不大把
校訓(xùn)一般用ethics吧,moral/morality都是太基本的做人的要求了
ntce考試科目?
NTCE考試是一種資格認(rèn)證考試,主要分為英語(yǔ)和計(jì)算機(jī)兩個(gè)科目。
1. 英語(yǔ):包括英語(yǔ)聽力、閱讀理解、語(yǔ)法和寫作等內(nèi)容。
2. 計(jì)算機(jī):主要測(cè)試考生的計(jì)算機(jī)操作能力和基本的計(jì)算機(jī)知識(shí),包括計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)知識(shí)、Windows操作系統(tǒng)和Office辦公軟件的使用等內(nèi)容。
此外,根據(jù)不同的考試級(jí)別和要求,還可能涉及其他相關(guān)科目,如口語(yǔ)、翻譯、商務(wù)英語(yǔ)等。具體的科目設(shè)置可以參考NTCE考試的官方指南和要求。
目前,NTCE開考5個(gè)學(xué)段,即幼兒園、小學(xué)、初中、高中和中職(包括文化課、專業(yè)課、實(shí)習(xí)指導(dǎo)課3類),各學(xué)段教師資格證考試科目如下:
幼兒園教師資格證考2個(gè)科目,科目一為《綜合素質(zhì)》(幼兒園),科目二為《保教知識(shí)與能力》。
小學(xué)教師資格證考2個(gè)科目,科目一為《綜合素質(zhì)》(小學(xué)),科目二為《教育教學(xué)知識(shí)與能力》。
初級(jí)中學(xué)和普通高級(jí)中學(xué)教師資格證考3個(gè)科目:
科目一均為《綜合素質(zhì)》(中學(xué));科目二均為《教育知識(shí)與能力》;科目三為《學(xué)科知識(shí)與教學(xué)能力》。
清華大學(xué)校訓(xùn)的英文譯法?
清華大學(xué)的校訓(xùn)是“自強(qiáng)不息,厚德載物”。其英文譯法通常是:
"Self-Discipline and Social Commitment"
這個(gè)翻譯突出了校訓(xùn)中的兩個(gè)核心價(jià)值觀:自我提升和社會(huì)責(zé)任。清華大學(xué)鼓勵(lì)學(xué)生在學(xué)術(shù)和品德上都取得卓越的成就,同時(shí)將這些成就服務(wù)于社會(huì),以造福人類。
Strengthen self without stopping, and hold world with virtue.(自強(qiáng)不息,厚德載物)
“自強(qiáng)不息,厚德載物”完整的意思英語(yǔ)表達(dá)法:)~ Development of self in accordance with the celestial principle of consistency; Cultivation of amplitude in emulation of the earth's benevolent support of man and nature 這句話也是清華大學(xué)的校訓(xùn):自強(qiáng)不息,厚德載物。 其實(shí)這句話言簡(jiǎn)意駭,“自強(qiáng)不息”要求清華學(xué)生具有奮發(fā)圖強(qiáng),勇往直前,爭(zhēng)創(chuàng)一流的品格。
如梁?jiǎn)⒊裕骸熬幼詣?lì)猶天之運(yùn)行不息,不得有一暴十寒之弊,學(xué)者立志尤須堅(jiān)忍強(qiáng)毅,見(jiàn)義勇為,不避艱險(xiǎn)?!?/p>
“厚德載物”要求清華學(xué)生具有團(tuán)結(jié)協(xié)作,嚴(yán)以律己,無(wú)私奉獻(xiàn)的精神。
如梁?jiǎn)⒊裕骸熬咏游?,度量寬厚,猶大地之博,無(wú)所不載。
責(zé)己甚厚,責(zé)人甚輕。
名高雍容,望之儼然,即之溫然?!?/p>
“自強(qiáng)不息,厚德載物”作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要內(nèi)涵,體現(xiàn)了一種健全的人格,它集剛健和柔順兩種不同的特質(zhì)于一身,標(biāo)志著人格發(fā)展的一種全面性。
到此,以上就是小編對(duì)于思想品德教育的英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于思想品德教育的英語(yǔ)翻譯的3點(diǎn)解答對(duì)大家有用。
[免責(zé)聲明]本文來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),不代表本站立場(chǎng),如轉(zhuǎn)載內(nèi)容涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系郵箱:83115484@qq.com,我們會(huì)予以刪除相關(guān)文章,保證您的權(quán)利。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處:http://www.meipo1688.cn/post/60059.html